Startseite | Reportagen und Geschichten | News | Ferienhäuser | Newsarchiv | Kontakt



Excursión en la embarcación "Ignacio Aldecoa" a la Reservea Marina de La Palma

Mit der "Ignacio Aldecoa" in die marine Schutzzone La Palmas






El barco de la Reserva Marina en el Puerto de Tazacorte "Ignacio Aldecoa". - Doce metros de eslora y potencia de sobra, por si acaso alguien pesca en la Reserva Marina e intentara huir...

Das Patrouillenschiff der Reserva Marina im Hafen von Tazacorte, die "Ignacio Aldecoa" mit reichlich Motorenkraft ausgerüstet um eventuelle Verletzer der Schutzzonen zu verfolgen.




La tripulación: Pedro, el patrón, Román y la Bióloga marina y Coordinadora de la Reserva Marina de La Palma Tamia Brito, nosotros y los pasajeros invitados por la Asamblea Ecologista.

Die Besatzung: Pedro der Skipper, Román der nette "Bootsmann" und die Chefin und Meeresbiologin der "Reserva Marina" auf La Palma, Tamia Brito.







¡Hola Román




Disfrutando de un día maravilloso en el mar

Super Wetter, so verbrachten wir einen wunderbaren Tag auf See.




Tamia Brito explicando las técnicas de a bordo. - Todo el equipo es de última generación, no sólo para la vigilancia de la Reserva, sino también para el trabajo científico.

Tamia Brito erklärte uns die komplette Technik an Bord, alles der letzten Generation an Überwachungsgeräten, aber auch für die Meeresforschung in der Schutzzone.




Un aparato muy sofisticado, es este pequeño robot, que puede llegar a sumergirse hasta 150 metros de profundidad y hacer videos y fotos de la fauna y flora para la observación de la Reserva Marina.

Einen kleinen Tauchroboter hat das Schiff auch an Bord, der bis zu 150 Meter Tiefe tauchen kann, Videos und Fotos macht und so ein wunderbares Hilfsmittel für die Überwachung und Entwicklung in der marinen Schutzzone ist.




Pedro y Román preperando el robot para una excursión submarina sin mojarnos.

Hier bereiten Pedro und Román den Roboter für einen Tauchgang vor.




Desde la cabina, la Bióloga maneja el robot con un "joystick", como los niños lo hacen con la videoconsola.

Von Bord aus dirigiert die Biologin mit einem "Joystick" das kleine Tauchboot.




Se puede ver muy claro el fondo

Die Bilder die man beobachten kann sind beeindruckend.




Un Gallo se mete con el robot, se dice que son peces muy curiosos.

Ein "Gallo" macht sich an die Maschine ran, das sollen sehr neugierige und mutige Fische sein.






Y gracias a la técnica de a bordo nadie se pierda y siempre sabemos exactamente donde nos encontramos - En el caso de de la Reserva Marina es muy importante para la vigilancia y localización de lugares de interés científico.

Auch die nautische Technik ist vom Feinsten, exakte Positionierung ist jederzeit wichtig. Einmal wegen der Überwachung, um festzustellen und zu beweisen, ob sich eventuelle Eindringlinge schon in der Schutzzone aufhalten oder nach außerhalb, auf der anderen Seite kann man so ganz exakt die Punkte wiederfinden, die von wissenschaftlichem Interesse aus immer wieder beobachtet werden.




A pocos minutos de salir del Puerto podemos ver la Villa de Tazacorte, rodeado del oro amarillo de La Palma, el plátano. - Al fondo se puede observar la famosa Caldera de Taburiente, uno de los principales reclamos turísticos de esta Isla.

Wenige Minuten nach dem Auslaufen aus dem Hafen von Tazacorte können wir die Stadt Tazacorte beobachten, komplett eingerahmt vom gelben Gold La Palmas, den Bananen. - Im Hintergrund die Caldera de Taburiente, dem touristischen Ziel Nummer eins auf La Palma.




Al lado oeste de la Caldera se abre el "Barranco de las Angustias" que llega al mar por el Puerto de Tazacorte del cual partimos.

Der westliche Ausläufer der Caldera, der sich im Barranco de las Angustias in Puerto de Tazacorte dem Atlantik öffnet.




Rumbo al sur, llegamos al Faro de La Bombilla.

Etwas weiter südlich, der Leuchtturm von La Bombilla.




La Bombilla es uno de los muchos asentamientos, que invaden suelo de dominio público y zonas de servidumbre en el litoral, que están en peligro de demolición por parte de la Demarcación de Costas. - Hay cierta polémica sobre este tema y los habitantes del lugar se oponen a los planes de Costas.

Der kleine Ort La Bombilla gehört zu den Siedlungen welche laut der Küstenbehörde auf öffentlichem Grund errichtet worden sind, der nicht bebaut werden darf. - Deshalb will die Küstenbehörde den Ort abreißen lassen, was heftige Polemik mit sich bringt.




A menos de dos kilómetros al sur nos encontramos con Puerto de Naos, que tiene la playa mas visitada de la Comarca Oeste y es el punto donde se concentra el turismo de "sol y playa".

Wenige Kilometer weiter erreichen wir Puerto de Naos, dort sammelt sich der "Sonne und Strand"- Tourismus auf der Westseite der Insel. - Vom Meer aus, sieht das gar nicht so schlimm aus wie von Land...




Otra imagen de Puerto de Naos, con el "Hotel Sol" al fondo, que fue la primera infraestructura importante del mercado turístico en la Isla de La Palma.

Nochmal Puerto de Naos mit dem Hotel "Sol", welches die erste größere touristische Infrastruktur auf der Westseite der Insel war.




Más al sur nos encontramos con la pequeña playa de "Las Monjas", que a pesar de su nombre, es la única playa de La Palma donde se practica el nudismo.

Kleines Stück südlich davon, die "Playa de las Monjas", also der "Nonnenstrand" und trotz seines Namens der Platz für Nudisten auf La Palma.




Otra playa, El Charco Verde. La bahía, es sólo accesible caminando algunos metros. Para muchos visitantes es la mejor del litoral oeste.

Noch eine kleine Badebucht, Charco Verde, für viele Besucher der schönste Strand an der Westküste.




Otra vista del Charco Verde, ahora desde más lejos.

Nochmal Charco Verde, einfach von weiter weg aufgenommen.





La "Punta de los Buguyos", entre Charco Verde y El Remo. - En todo el trayecto desde El Puerto de Tazacorte y el extremo sur de la Isla encontramos cuevas y una costa muy abrupta, con difíciles accesos desde tierra. Por esta razón, el personal de la Reserva Marina, prefiere hacer sus viajes de vigilancia en barco y sólo lo hacen por tierra , cuando las circunstancias meteorológicas lo impiden.

Die "Punta de los Buguyos" zwischen Charco Verde und El Remo. - Auf dem ganzen Weg zwischen Tazacorte und dem südlichen Ende der Insel begegnen wir felsiger und abrupt in den Altlantik abfallender Steilküste, die nur schwer oder gar nicht von Land aus erreichbar ist. Deshalb finden die Kontrollen der Reserva Marina meist vom Meer aus statt und lediglich, wenn die meteorologischen Verhältnisse ein Auslaufen des Bootes verhindern, von Land aus.





Otro asentamiento cuestionable es El Remo. - Pero parece que aquí se pueden salvar la mayoría de las casas que no estén en la primera línea de la playa. - En la zona posterior hay suficiente terreno para ubicar un asentamiento en toda legalidad.

Eine weitere Siedlung auf fragwürdigem Gelände, El Remo. - Allerdings hofft man dort, im Gegensatz zu La Bombilla, einen Großteil des Ortes ins Hinterland verlegen zu können um dort dann legal die Siedlung erneut aufzubauen.




El Remo.




El Remo. - Otro reclamo creciente, con la primera planta fotovoltaica de la Isla de La Palma.

Nochmal El Remo, mit der ersten funktionierenden Fotovoltaik-Anlage der Insel.




El Remo, a pesar de estar situado ya en la Reserva Marina, se admite la pesca de los pescadores locales y actividades subacuáticas con autorización del "MAPA" (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación) y la pesca marítima de recreo desde tierra, donde sólo se admite una caña por persona.

Obwohl sich El Remo bereits in der marinen Schutzzone befindet, erlaubt das Ministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung, kurz "MAPA" genannt einige Ausnahmen. - So darf dort im erweiterten Bereich der Schutzzone mit Genehmigung getaucht werden und die Anwohner der Küstensiedlungen dürfen mit einer Angel pro Person auch Fischen.




Ahora hemos entrado en la "Zona Integral" de la Reserva Marina donde se prohíbe todo tipo de actividades pesqueras y deportivas.

Ein Stückchen weiter im Süden beginnt die Kernzone der Reserva Marina, die "Zona integral", dort sind sämtliche Aktivitäten, auch Sporttauchen und natürlich jegliche Art von Fischerei streng verboten.




Al fondo de la imagen se puede observar, a la derecha, El volcán de San Antonio (1677). Cuya lava cambió a negro los colores verdes de la Isla. - Las cuevas que vemos se crearon con la lava del Volcán.

Im Hintergrund des Photos kann man den farblichen Übergang erkennen, welcher die frischere Lava des San Antonio von 1677, auf die bereits verwitterte Vulkanlandschaft schreibt.




La misma zona, con perspectivas más cercanas, donde se pueden ver mejor las diferentes capas volcánicas.

Die gleiche Zone, diesmal näher, so dass die unterschiedlichen Lavaschichten noch besser zu erkennen sind.




La Punta "Vuelta del Toro" en la misma zona.

Die Punta "Vuelta del Toro" in der gleichen Zone.




Fuera de la zona integral, pero todavía en la Reserva Marina, llegamos a Puntalarga, otro polémico asentamiento, donde ya derribaron varias casas.

Weiter südlich und schon nicht mehr in der "Zona integral", aber noch immer in der Reserva Marina gelangen wir nach Puntalarga, auch dort hat man bereits einige Häuser abgerissen.




En estas aguas encontramos varias rocas en el mar, llamadas "Las Siete Islas"

In dieser Zone befindet sich eine interessante Felsansammlung vor der Küste, welche die Anwohner und Fischer die "Siete Islas" nennen, also die sieben Inseln, weil man an manchen Felsen die Umrisse der Kanarischen Inseln zu erkennen glaubt.




Las "Siete Islas" vistas desde otro ángulo

Die "Siete Islas" aus einem anderen Winkel.




Una paloma sobre de una de las "Siete Islas"




El Barrio "Las Indias", en el municipio de Fuencaliente, al sur de la Isla de La Palma.

"Las Indias", fast schon an der Südspitze der Insel, zum Ort Fuencaliente gehörend.




La lava al caer al mar dejó rocas y formaciones basálticas muy curiosas.

Immer wenn die heiße, noch fließende Lava ins Meer fließt, ergeben sich interessante Felsformationen, die gesamte Küste ist übersät mit basaltischen Kuriositäten.







Cuando llegamos casi al final de la Reserva Marina nos encontramos con la "Playa de Zamora", donde también la Demarcación de Costa demolió las chabolas y casas que había en la pequeña playa. - Resulta bastante difícil retirar los escombros por la orografía del lugar.

Am südlichen Ende der Reserva Marina erreichen wir einen weiteren kleinen Strand, die "Playa de de Zamora". - Auch dort wurden Hütten bereits abgerissen, und nun muss man die Reste des Abrisses über steile Treppen und per mühsamer Handarbeit hochwuchten.




La Zamora




Después de un viaje de casi tres horas de duración y con explicaciones detalladas sobre la Reserva Marina de La Palma, volvimos al Puerto de Tazacorte. - El mar estaba muy tranquilo y el día perfectamente soleado. La tripulación del barco fue muy cariñosa con nosotros. Hemos disfrutado de una excursión maravillosa.

Nach einem, fast dreistündigen Ausflug per Schiff und jeder Menge an interessanten Informationen über die marine Schutzzone und das Meer überhaupt, fuhren wir zurück nach Puerto de Tazacorte. - Die Besatzung des Schiffes war überaus nett zu uns und so haben wir einen wunderbaren Ausflug genossen.




El Puerto de Tazacorte





El Puerto de Tazcorte




La Bióloga marina y coordinadora de la Reserva Marina de La Palma, Tamia Brito, en su despacho en el Puerto de Tazacorte. - En este sentido queremos expresar nuestra entera satisfacción con la excursión y dar nuestro más sinceras gracias a todos los que han hecho posible este viaje: Asamblea Ecologista, la Reserva Marina de La Palma y Tripulación del barco.

Die Meeresbiologin Tamia Brito in ihrem Büro im Hafen von Tazacorte. - So bleibt uns nur noch, uns bei allen Beteiligten, welche diesen Ausflug ermöglicht haben ganz herzlich zu bedanken: Bei der Asamblea Ecologista, der Reserva Marina, der Besatzung der "Ignacia Aldecoa" und natürlich den "verhinderten" Gewinnern des Fotowettbewerbes, welche eigentlich anstatt unserer diesen Ausflug hätten genießen sollen.


Familie Ellen & Simon Märkle

Kontaktinformationen